欢迎来到博文网

英语翻译技巧|“一群”的多种译法

来源:www.hileqi.com 2024-05-02
在现代汉语中,量词的表示法很多,不一样的名词需要用不一样的量词来修饰,以表示人或事物的单位。英语中的量词表示法也是十分丰富的,本文就容易见到的汉语量词一群为例,做一个初步的剖析。
汉语中,一群的意思为聚在一块的人或物。而在英语中,一群的表示法却十分讲究且各有褒贬,在翻译过程中需要十分小心。
(一) 与人有关的一群
1、表示中性或褒义的一群的量词有:
crowd 此词是英语中表示一群最基本的词,指一群聚集起来的,无组织的,拥挤的人群。比如:
a crowd of schoolboys/applicants/audience/women
A big crowd of boys and girls went to watch the basketball match.
group 是个多功能的词,几乎可以表示所有些群众定义。但修饰人时,一般指一群因公共利益,目的或任务而结合在一块的人。从数目上讲,一般小于crowd所表示的一群,而且无拥挤之意。比如:
a group of actors/girls/the teachers
The young engineer is talking to a group of workers.
troop 一般指聚在一块活动的,生气勃勃的一群人。比如:
a troop of demonstrators/shoppers/visitors/boyscouts(童子军)
A troop of welcomers are standing1 on both sides of the street to welcome the new mayor.
bevy2 特指女人的一群,有时指鸟类,尤指鹌鹑或云雀。比如:
a bevy of actresses/girls/quails(鹌鹑)
On the stage, there is a bevy of actresses singing and dancing.
2、表示贬义的一群的量词有:
mob一般指一群企图使用暴力行动的无组织的人群。比如:
A mob of rioters/slaves/angry people
A mob of blackguardsburst into the old mans shop and robbed all the things away.
horde原意指游牧部落,指人群时常含有轻蔑色彩。比如:
a horde3 of lazy-bones/swindlers/hooligans
A horde of lazy-bones huddled4 together doing nothing.(一群懒汉聚在一块什么事都不干。)
band 一般指在某人指挥下为一同目的而一块做事的一群人。比如:
a band of robbers/gangsters/thieves/outlaws
The policemen are trying to catch a band of thieves.
gang 一般指在一块工作的人群,尤指奴隶,犯人或为干坏事而结成团伙的人。比如:
a gang of slaves/criminals/prisoners
The judge sentenced a gang of criminals to death.
与动物有关的一群
flock 一词一般指动物的自然类群,如飞鸟,家禽,牲畜等。比如:
a flock of hens/goats/swallows/wild geese
A flock of hens are pecking in the field.
herd5 一般指一块吃食或行走的大动物的群体,尤指牛群。比如:
a herd of cattle/elephants/horses/swans
A herd of swans are swimming freely in the lake.
pack 一词一般指一群一块追猎的食肉动物,有时也指飞禽。比如:
a pack of wolves/grouse/hounds
A pack of greedy wolves tried to find some food to eat.
swarm6, cluster一般指昆虫类的一群,而swarm尤指蜂群。cluster除去有一群之意料之外,还有一串一束等意。比如:
a swarm of bees/mosquitoes
a cluster of butterflies/grapes/berries
A cluster of butterflies are dancing in the air.
看来要翻译好简单的一群还实在是不简单!这需要大家平常的很多积累与剖析。


相关文章推荐

05

02

英语翻译技巧|由 I chocolate you!想到的

LG公司推出了一款手机,款型很可爱,整体黝黑,四方四正,乍看非常像一块巧克力。而这款机型的名字也恰如它的造型-- I chocolate you.汉语的译文是爱巧克力呦!对于I chocolate you这种很与众不同的翻译,众人褒贬不一。

05

02

英语翻译技巧|英语陷阱(3)

英语陷阱 Do you know how to service this new-type machine? 你了解怎樣維修這種新型的機器嗎? ------------------------------------------------

05

01

英语翻译技巧|英语陷阱(22)

英语陷阱 He reminded me that I had better not go to Po Toi Island today. I shook my head. 他提醒我, 叫我今天最好不要到蒲台岛去. 我点头赞同. ------

05

01

英语翻译技巧|浅析口译(交传篇)

交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目的语言的翻译方法。刚结束的两会期间举行的几场媒体发布会使用的都是交传。

05

01

英语翻译技巧|否定句式译法的常见问题及剖析(

4、这台车床不可以再用了,那台也一样。误:This lathe1 can not be used any longer, and that one can't, too. 正:This lathe can not be used any l

03

24

英语翻译技巧|“中意、看中”如何译

汉语中有相中、看中、中了某人的意等说法,这篇小文章通过几个例子,叫你知道中意、看中的种种译法。 原句:我看中了那幅画,于是就买了下来。

03

24

英语翻译技巧|介词短语在句中剖析与翻译的实例0

1.You can already buy small video telephones,with builtin-screen and cameras,that transmit still images over regular tel

03

24

英语翻译技巧|十七大报告全文英汉对照-促进国民

V. Promoting Sound and Rapid Development of the National Economy To attain the objectives for economic develo

03

24

英语翻译技巧|英语新闻标题翻译方法简析

在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,标题被视作报道全文的缩写,为了尽可能吸引读者,编辑总是运用各种修辞方法,力争使新闻标题更具吸引力。

03

23

英语翻译技巧|看看我翻译的中国菜名

我企业的陈小姐过去做过一家旅游社的地陪。我有一次在她桌上,看到一本由旅游社自己撰写的《中英对照菜名手册》,我于是拿起来随意翻了翻,正好看到荷叶蒜香牛柳这道菜,它的英语译文是steamed flour-coated garlic-flavou