四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年12月英语四级翻译预测及参考答案:黄河,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!
2023年12月英语四级翻译预测及参考答案:黄河
Directions:
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
黄河全长五千多米,是国内第二长河与世界第六长河。
它发来自于青海的巴颜喀拉山脉,流经九个省,最后注入渤海。
因为黄河流域是中华文明最主要的发源地,因此国内称其为“妈妈河”,它也被誉为“中华文明的摇篮”。
但其洪灾频发也使得其得名“中国之痛”。
新中国成立将来,政府投入很多人力物力治理黄河并获得了显著的成效。
The Yellow River, with its length of more than five thousand meters, is the second longest river in our country and the sixth longest in the world.
Originating from the Bayankala Mountains in Qinghai Province, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea.
Since its basin is the main birthplace of Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history, it is called as “Mother River of China” and also hailed as “the Cradle of
Chinese Civilization”.
But frequent devastating flooding has also earned it the unenviable distinction as "Chinas Sorrow".
The government has invested a great deal of manpower and material resources to harness the Yellow River and has achieved remarkable effects since the founding of the Peoples Republic of China.
第一句:用with作随着状语;句子的并列注意用省略。
第二句:翻译时注意用非谓语动词作随着状语;“流经”可译为flow through;“注入”可译为empty into。
第三句:since引导缘由状语从句;“被誉为”可译为be hailed as;注意被动语态的并列。
第四句:“使其得名”可译为earn it the distinction。
第五句:翻译时用目前完成时;“很多人力物力”可译为a great deal of manpower and material resources。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2023年12月英语四级翻译预测及参考答案:黄河”,期望考生们都能获得出色的成绩。