相关文章推荐
相关文章推荐
04
13
Thank you for your enquiry of 25 August. We are always pleased to hear from a valued customer. I regret to say that we c
04
13
会议是商业运作一个非常重要的部分。并且假如你在一间跨国公司工作,有不少状况下,都是要以英语来开会。
04
13
headquarters 到底是单数还是复数呢?它后面的动词到底该如何使用?似是而非的单复数变化一直叫你晕头转向。让我来助你擦亮眼吧!headquarters这个词打眼一看,真像是一个复数形式,由于加了s嘛。
04
13
支付条约和运输条约是合同中尤为重要的一部分。这次大家就来看看这两个条约的具体内容。
04
13
英译商务合同时,常常因为选词不当而致使词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不一样的含义。因此知道与学会极易混淆的词汇有什么区别是极为必要的。
04
13
英文合约中的传统用语除去here+介系词以外,还有一大类是there+介系词,与the same.以there为前缀再加上介系词,比如thereof、thereto等用语,与the same这些的用语比较困难处置,由于上面介绍的原则没办法直
04
12
史密斯夫妇终于找到一所认可的房屋。他们想买下来,但又感觉价钱太高,因此委托代理与业主协商一下价格。
04
12
合同写作时不光要考虑到合同的双方,还要考虑到法官和陪审团。在某些状况下,合同双方会由于某些问题而需要上法庭,那样,保证合同明确明确、保证法官和陪审团也能理解就是必要的了。
04
12
商业发票(Commercial Invoice1)是出口商开立的发货价目清单,是装运货物的总说明。发票全方位反映了合同内容。
03
19
confirming bank 保兑银行paying bank 付款银行associate banker of collection 代收银行consigned banker of collection 委托银行clearing bank