战战兢兢,汉语成语,形容很害怕而微微发抖的样子,也形容谨慎的样子。可以翻译为tremble with fear,be afraid and trembling或gingerly等。
例句:
她战战兢兢地开车经过安检站。
She drove gingerly past the security check points.
战战兢兢,汉语成语,形容很害怕而微微发抖的样子,也形容谨慎的样子。可以翻译为tremble with fear,be afraid and trembling或gingerly等。
例句:
她战战兢兢地开车经过安检站。
She drove gingerly past the security check points.
相关文章推荐
02
21
表达 make a mental note 的意思是 试着记住一件事情。假如想说明要记在脑子里的事情具体是什么,可以说 make a mental note of something。
02
21
Bobs your uncle 的意思是?就这么简单!its as simple as that !Bobs your uncle是一句非常有名的British slang1(英国俚语)。相传英国历史上有一位守旧党首相叫做Rober Cec
02
21
在英文中,大家用punchbag(沙袋)比喻发泄怒气的对象,而中文里也有类似的表达。出气筒,指无充分的原因或适合是什么原因而让人当做发泄怒火的工具。
02
21
我好方是一个互联网时尚词,字面意思为Im so square,用来形容遇见某些麻烦或危险时感到惊慌失措( feel anxious or afraid),是一种比较调侃的说法。在汉语中,方(square,fāng)与慌(flurried;s
02
21
每一个人的朋友圈中好像都有一个口头胖子:他们时常抱怨自己食欲太好,强调自己是吃货(foodie),同时嚷嚷着要减肥。而事实是,他们并不胖,甚至还非常瘦。
02
21
在生活和工作中,大家常常能遇见一种人,他们特别的嘴硬,明知自己做错了事情却否认。嘴硬(literally hard mouth),比喻自知理亏而口头上不愿认错或服输,英语翻译为stubborn and reluctant to admit
02
21
不了解有多少小伙伴,碰到事情总抱着再等等的心态,所有都要拖到最后日前,一项调查显示,超越97%的大学生都感觉自己多少地有拖延症。就连吃晚饭如此平时的事,有人都能拖到晚上9点。
01
14
假如说某人 fly the flag 那样就表示摇旗呐喊,支持我们的国家(或团体)特别是在海外。例句Ill be flying the flag for the company when I speak at that big confer
01
14
假如说某事或人 more to something than meets the eye,意思就是此事或人并不象起初看到的那样简单。例句I dont like Peters new girlfriend1 she seems2 sweet
01
14
短语 keyed up 形容一种状况,表示激动万分的、紧张不安的。这个短语常和单词 about 连用。