Creative, talented, brilliant. You would be thrilled if your boss used any of these words to describe you. But how about nice? Consider it for a moment: When asked to come up a definitive1 description of your capabilities2, your manager says, She's very nice. True, there are far worse labels, but if someone used that description of you following a first date, there might not be a second one.
富有创造力、才华横溢、聪明绝顶。假如老板用这类词来形容你,你一定会振奋不已。若是说你人好呢? 稍稍想象一下:当你的经理被需要对你的能力做一个确切的评价时,他/她说:她人挺好的。的确,比这糟糕的评价还有不少,但当你首次约会时,假如他们用人非常不错来形容你,那或许就不会有第二次约会了。
It's not that a pleasant demeanor3 isn't a valuable trait on the job. After all, people want to work with inpiduals who are tactful, responsive and quick to offer a helping4 hand.
不是说好性情在职场上没价值。毕竟,大家都爱和那些体贴、响应积极、助人为乐的人一块工作。
The trouble with being too nice is that it often goes hand in hand with other traits, such as being too accommodating, unwilling5 to speak up for yourself, or hesitant to offer constructive6 criticism to your colleagues. Following are some tips to help you be nice and creative, talented and brilliant:
心肠太好的问题在于它总是还随着着其它特点,譬如太随和、不愿发表建议、或在建设性地批评同事时表现勉强。下面这类建议能叫你在人好的同时又能富有创造力、才华横溢、聪明绝顶。
Set boundaries.
要有底线
People who are too nice rarely say no. However, there's a vast chasm7 between helping out in a pinch and being overly accommodating. If you accept every request, even when your plate is full, you risk being taken advantage of and can quickly burn out. The next time a colleague asks for your help and you're slammed with your own work, ask if you can lend a hand later, when you're less busy.
人好的大家极少说不。不过,必要时的帮忙和过分的热心可是有着天壤之别的。假如你在自己手边事情一大堆的时候都有求必应,那样你就非常可能让人借助,非常快就会精力枯竭。下次假如一位同事要你帮忙,而你也有一大堆我们的工作,就告诉他/她等你不太忙的时候再帮忙。