欢迎来到博文网

中英对照赏析|It Is Not Always May

来源:www.jajxj.com 2024-12-23

It Is Not Always May

by Henry Wadsworth Longfellow

The sun is bright, - the air is clear,

The darting1 swallows soar and sing.

And from the stately elms I hear

The bluebird prophesying2 Spring.

So blue you winding3 river flows,

It seems an outlet4 from the sky,

Where waiting till the west-wind blows,

The freighted clouds at anchor lie.

All things are new; - the buds, the leaves,

That gild5 the elm-trees nodding crest6,

And even the nest beneath the eaves;

There are no birds in last years nest!

All things rejoice in youth and love,

The fullness of their first delight!

And learn from the soft heavens above

The melting tenderness of night.

Maiden7, that readst this simple rhyme,

Enjoy thy youth, it will not stay;

Enjoy the fragrance8 of thy prime,

For oh, it is not always May!

Enjoy the Spring of Love and Youth,

To some good angel leave the rest;

For Time will teach thee soon the truth,

There are no birds in last years nest!

生活不一直阳光明媚

朗费罗.H.W

阳光明媚,空气清爽,

轻捷的燕子在飞来飞去地啼叫,

从那参天榆木的繁茂枝叶中,

我听到了知更鸟在预报春季的来到。

远处蜿蜒流淌的河流那样的湛蓝,

就像这河水原是从天上泻来,

望天上,在冬季的西风吹来之前,

载着水珠的云彩总在静静地休憩。

万象在更新;新顶出的嫩芽,嫩叶

把榆树摇曳的枝梢着上一层金黄,

就是屋檐下的鸟巢也是新筑的;

去年的旧巢里已经不再有鸟儿歌唱!

自然万物都沉浸在青春和爱的欢乐之中,

这是生机盎然的新到来的欢乐!

他们白天享有明朗和暖的天空

晚上又沐浴着温馨柔和的夜色。

女孩,当你读到这朴素的诗行,

你当尽享你的青春,由于它不会停留;

你要尽享你漂亮年华的芬芳,

噢!由于生活不可能一直阳光明媚!

享受这洋溢着青春和爱的春季,

把其余的留给好心的天使照顾;

由于时间非常快就会叫你了解这条格言,

去年的旧巢里已不再有鸟儿眷顾。


相关文章推荐

12

23

中英对照赏析|Spring by William Blake

Spring by William BlakeSound the flute1!Now its mute!Birds delight,Day and night,Nightingale,In the dale,Lark2 in sky, M

11

03

中英对照赏析|Beautiful Spring

Beautiful1 spring2 is here.The winter3 is gone.But the birds are back.The snow4 is gone.But the flowers are back.Old coa

11

03

中英对照赏析|《幽兰操》中英对照

兰之猗猗,扬扬其香。The orchid1 is flourishing, its fragrance2 spreads.不採而佩,于兰何伤?If no one plucks one to wear it, how could that h

09

17

中英对照赏析|大千世界中万物皆有时节

For everything there is a season, and a time for every purpose under the heaven:大千世界中,万物皆有时节,所有自有内涵:A time to be born an

09

17

中英对照赏析|沁园春·雪

沁园春雪1936.2北国风光 千里冰封 万里雪飘 望长城内外 惟余莽莽大河上下 顿失滔滔 山舞银蛇 原驰蜡象 欲与天公试比高须晴日 看红装素裹 分外妖娆江山这样多妖 引无数英雄竞折腰 惜秦皇汉武 略输文采唐宗宋祖 稍逊妖娆 一代天骄 成吉思

08

15

中英对照赏析|唐诗三百首(汉英版)-感遇

感遇(其一)张九龄兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁。欣欣此买卖, 自尔为佳节。

08

15

中英对照赏析|唐诗三百首(汉英版)-下终南山过斛

下终南山过斛斯山人宿置酒李白暮从碧山下, 山月随人归。却顾所来径, 苍苍横翠微。

08

15

中英对照赏析|唐诗三百首(汉英版)-宿王昌龄隐居

宿王昌龄隐居常建清溪深不测, 隐处唯孤云。松际露微月, 清光犹为君。

07

29

中英对照赏析|青春的骄傲

The Pride of Youth 华尔德司各特Proud Maisie is in the wood,Walking so early;Sweet Robin1 sits on the bush,Singing so rarely.te

06

16

中英对照赏析|To the Nightingale 致夜莺

To the Nightingale致夜莺Anne Finch1安妮芬奇Exert thy voice,sweet harbinger of spring!This moment is thy time to sing,This momen