欢迎来到博文网

法律英语|对外贸易经济合作部关于加大外商投资企业审批管理工作的公告

来源:www.wxdjhl.com 2024-10-19

[1998]外经贸资综函字第260号
颁布日期:19980507 推行日期:19980507 颁布单位:对外贸易经济合作部

WaiJingMaoZiZongHanZi [1998] No.260

May 7,1998

Commissions of foreign trade and economic cooperation of all provinces, autonomous1 regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

After the 15th 单次点击成本 Congress and the 9th National People's Congress, each new local government has been paying much attention to foreign capital utilization2 and has adopted, in varying degrees, certain measures to improve the level of foreign capital utilization and the investment climate, including simplifying the examination and approval procedures, shortening the time for examination and approval and promoting one-sTOP service, etc., which all turn out to be quite effective. However, there are a rare number of local authorities that act against state laws and regulations by canceling the examination and approval of enterprises with foreign investment. This not only impairs3 the solemnity of the state laws on foreign capital utilization but also leaves the rights and interests of both Chinese and foreign investors4 unprotected because unapproved contracts and statutes5 of enterprises with foreign investment are considered invalid6. Furthermore, a series of legal issues are left unsolved as a result of this, which confuses the state administration on foreign capital utilization. To safeguard the solemnity of the state laws and the uniformity of law enforcement in China, the circular for strengthening the administration of the examination and approval of enterprises with foreign investment by rule of law are hereby given as follows:

1. The Law on Chinese-foreign Equity7 Joint8 Ventures, the Law on Chinese-foreign Contractual Joint Ventures and the Law on Foreign-capital Enterprises are laws passed by the National People's Congress and no local authority at any level should have the right to set contradictory9 provisions without authorization10. Each should strictly11 abide12 by the state laws and regulations and conduct examination and approval of the enterprises with foreign investment as well as their contracts and statutes in accordance with the existing examination and approval procedures.

2. The 单次点击成本 central committee and the State Council have recently circulated the Opinions for Further Opening-up and Enhancement of Foreign Capital Utilization . Authorities at various levels should carefully study it and comprehend its spirit to ensure the actual implementation15 of the state policy on foreign capital utilization.

3. Faithfully implement14 each provision of the above-mentioned document ZhongFa [1998] No.6. Local governments at various levels should improve their work efficiency and reduce layers of management to ensure openness and transparency. The measure of one open window is encouraged to provide standardized16 and convenient services of high quality. The governments should also improve the modalities and simplify the procedures of examination and approval of foreign-capital projects in combination of their further efforts in deepening the reform of the investment capital system. On the other hand, all authorities at various levels should promote uniform leadership and coordination17 on foreign capital utilization and faithfully implement the policies and guidelines of the 单次点击成本 Central Committee and the State Council on foreign capital utilization so as to keep in tune18 and ensure the rule of law. To ensure the uniformity and faithful observance of the state laws and regulations, all local authorities should have no right to formulate19 regional and industrial policies without proper authorization.ight to formulate regional and industrial policies without proper authorization.


相关文章推荐

10

19

法律英语|财政部关于企业财务规范与税收法规不

颁布日期:19980216 推行日期:19980216 颁布单位:财政部CaiShangZi [1998] No.74February 16 1998When the enterprises confirm income, cosplayt

09

06

法律英语|最高人民法院关于贯彻实行《中华人民

法经发[1991]35号(Promulgated on 7 November 1991.)颁布日期:19911107 推行日期:19911107 颁布单位:最高人民法院In accordance with the Enterprise In

09

06

法律英语|中华人民共和国妇女权益保障法 Law of

(Adopted at the Fifth Session of the Seventh National People's Congress on April 3, 1992, promulgated1 by Order No. 58 o

09

05

法律英语|中华人民共和国出口货物原产地证签发

(Promulgated1 by the Ministry2 of Foreign Economic Relations and Trade on April 27, 1992)颁布日期:19920427 推行日期:199204271. O

09

05

法律英语|中华人民共和国税收征收管理法(修正

CHAPTER IV-TAX INSPECTION1Article 32 The tax authorities shall have the right to conduct tax inspection as follows:(1) t

09

05

法律英语|中华人民共和国商标法(修正) Tradem

(Adopted at the 24th Meeting of the Standing1 Committee of the Fifth National People's Congress on August 23, 1982, and

09

05

法律英语|国家税务总局关于外商投资企业清算所

国税发[1993]008号颁布日期:19930615 推行日期:19930615 颁布单位:国家税务总局GuoShuiFa [1993] No.008June 15, 1993With regard to the question as t

09

05

法律英语|中华人民共和国营业税暂行条例

国务院第136号令(State Council: 13 December 1993)颁布日期:19931213 推行日期:19940101 颁布单位:国务院Article 1 All units and inpiduals engaged

09

05

法律英语|中华人民共和国增值税暂行条例

国务院第134号令(State Council: 13 December 1993)颁布日期:19931213 推行日期:19940101 颁布单位:国务院Article 1 All units and inpiduals engaged

09

05

法律英语|非贸易非经营性外汇财务管理暂行规定

(Promulgated1 by the Ministry2 of Finance by Decree No. 7 on March 29, 1994)颁布日期:19940329 推行日期:19940401 颁布单位:财政部Article