欢迎来到博文网

口译笔译|中级口译考试阅读理解答卷方法一

来源:www.gosxt.com 2024-07-29
在答阅读部分考试试题时,词语量的多少到底重无关紧要?这个问题一直争议非常大。笔者觉得:一定要紧!但,是否一遇见生词就要发慌,就读不下去也做不了题,笔者倒不以为然。面对考官所设的种种词语障碍,如何才能调用你所积累的有关英语常识和判断能力从而轻松应付呢?愿下文对你有所参考。
对策①:通过确定该生词在上下文中是positive抑或negative来进行判断。
例1、2001年9月考试试题第23题:
23.Thewordgimmicks1inthispassageisclosestinmeaningto________.
servicesextrastricksgames
请看原文:
Sohowcanyoumakethemostofyournewpowerasaconsumer?Herearerulestohelpyoufindyourway.
1Neverpaylistprice.
2Refusegimmicks.
Ascompetitionheatsupandpushespricesdown,businessesscrambletoboosttheirprofitsbyheapingonextras:rustproofingyourcar,servicecontractsonyourappliances,prepaidgasolineforyourrentalcar.Thesegimmicksaredevisedtomakeyoupaymoreatthelastminuteandprobablyarentagooddeal.
3Dontbuyonimpulse.
4SaynoTOPlatinumprices.
5Switch-orthreatento.
以上是原文的大体框架,从加下划线的第一句大家可以看出,在这篇文章中作者将给买家提出建议,期望买家可以防止上狡猾企业的当而多掏腰包。作者期望买家能做到这5点,所以可以判断出第2点中紧跟refuse的词应该是贬义的或者说负面的。大家直译一下阴影部分的内容:(企业)设计这类gimmicks是为了叫你(买家)在最后一刻多掏腰包,恐怕可不是什么叫你占实惠的啊。再看四个选项中A,B和D都无贬义,只有C表示花招,伎两个之意,故正确答案为C。
看来不必非要知其意才能答对题,开动你的脑筋,通过判断词的褒贬义也可攻破难关。顺便说一下,假如题目问第4点中platinumprices为什么意,应该也非常不错突破,saynoto后面一定不是什么好东西,这种价格站在买家的角度来讲一定是天价。所以即便你不了解platinum(铂金,一种贵重金属,由其制成的首饰上总是有Pt标志也即platinum的缩写)为什么意恐怕也能猜出三分吧。
例2、1999年9月考试试题第21题:
21.Thewordhindranceinline2isclosestinmeaningto_______.
encouragementassistanceprocedureinterference
请看原文:
Experimentshaveshownthatinselectingpersonnelforajob,interviewingisatbestahindrance,andmayevencauseharm.
尽管hindrance这个词对大部分考生而言并非什么生词,但从答卷方法来讲大家同样可以通过正面/负面的办法解题。原句中evencauseharm说明进行面试会导致不利影响,所以hindrance一词一定是负面的。回到选项中A,B都是positive,而C.procedure(程序,手续)则是中性的,所以只有D.interference(干扰、干预)为负面意义,故答案为D.


相关文章推荐

07

29

口译笔译|口译过程中比较麻烦的三种状况

我前天曾写过一个帖子,介绍我在口译方面的什么时间经验。这个帖子发表后,我先后收到四位网友的邮件,均表示对口译这个话题有兴趣,并期望我再谈一些经验。

06

16

口译笔译|专家谈翻译“八戒”(2)

3、戒水土不符,习惯搭配失当这的确是困难程度系数较大的问题,它需要译者既有较高的中文修养,又要有较高的英文造诣,一知半解的人常常在此翻车。如: 写罢,掷笔在桌上。

06

15

口译笔译|初级口译考试中需要强记的词组4-(3)

balanced budget 预算平衡step up to its responsibilities 担负起责任law enforcement professionals执法者debit1 card提款卡magnetic stripe磁条

05

29

口译考试中听力应该注意的词组(下)

51, fill a prescription 按处方抓药 Would you please fill this prescription for me?52, fill in for 代替; 同义:fill ones place; tak

05

03

口译笔译|汉英口译分类词语—经济金融词语(12)

fund custodian bank 基金推广托管银行p/e (price/earning) ratio 市盈率payment versus delivery 银券出货commodity/financial derivatives 产品/

03

27

口译笔译|最好用的翻译方案汉英翻译八条“戒律

英语学习者一般愿做英文翻译中文题目,怵做中文翻译英文题目。因为历史和文化上的差异,汉英词汇之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,致使中文翻译英文远比英文翻译中文易于出错。

03

03

英语口译资料|张培基英译散文赏析之《雾》

《雾》Fog茅盾Mao Dun| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》雾遮没了正对着后窗的一带山峰。The mountain peaks directly facing the back window of my room were veil

03

03

英语口译资料|2023下半年CATTI口译二级真题分析

第二篇:有关机器人和气候变化对人类社会挑战的讲话。内容比较规范,但信息比较密集,零碎,而且重复较多,翻译时注意调整好内心步伐,不要由于丢失一些小事失去信心。

03

03

英语口译资料| 语义的不对等

Howard Goldblatt(中文名葛浩文),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。他翻译了包含萧红、白先勇、杨绛、冯骥才、贾平凹、苏童、莫言、王安忆等二十多位名家的五十多部作品。