欢迎来到博文网

写作资料技巧|live in clover 养尊处优

来源:www.huicba.com 2025-01-26

单词 clover 指 三叶草,是一种象征好运的植物。假如形容一个人 live in clover 或 be in clover,意思就是这个人的生活或处境优裕、安逸,尤指没经济上的忧虑。

例句

Louise is in clover for the rest of her life now! She has inherited a lot from her wealthy grandmother and shell probably never need to work again.

路易斯从此可要过上优裕的生活了!她从富有些祖母那里继承了一大笔财产,她可能再也不需要工作了。

My father hasnt saved a lot of money during his career, so when he retires he wont exactly be in clover.

我爸爸在职时没存下什么钱,所以他退休后的生活并不会很富裕。

With the new contract he won for the company and his subsequent promotion1, Vincent is in clover. Have you seen the big new car hes just bought?

文森特给公司签了一个大合同,紧接着就升职,这下他可以过上好日子了。你看到他刚买的新车了吗?


相关文章推荐

01

26

写作资料技巧|skin and bones 皮包骨头 瘦骨嶙

短语 skin and bones 皮肤和骨头 实质所表达的意思如汉语里常说的 皮包骨头 相同,形容人的体型过于瘦。例句My grandmother is very ill at the moment, so shes lost her a

01

26

写作资料技巧|be more than equal to a task 游

游刃有余,意思是刀刃运转于骨节空隙中,有回旋的空间(have plenty of room for the play of a cleaver);比喻技术熟练,经验丰富,解决问题丝毫不费力。可以翻译为perform a job with h

01

26

写作资料技巧|rank among the best 排名前列

排名前列,汉语成语,本意是指古时候楚国军队行军时,如遇敌情,则举茅草发出警报,后来以排名前列指名次排在前面,形容成绩优秀。可以翻译为rank among the best,figure foremost in the name list或l

12

16

写作资料技巧|rank very high among 数一数二”

数一数二,汉语成语,字面意思是不算第一也算第二,形容突出、出类拔萃。可以翻译为rank very high among,count among the best或count at the TOP。

12

16

写作资料技巧|a snowball's chance in hel

A snowballs chance in hell1 的意思是 某件事情发生的可能性非常小,几乎不可能。这是由于大家想象中的 hell(地狱) 很炎热,所以 snowball(雪球) 在里面会融化,这个表达借此比喻 事情几乎或根本不可能发

12

15

写作资料技巧|throw the baby out with the bat

因噎废食,汉语成语,字面意思是由于吃东西噎住,索性就什么也不吃了(give up eating for fear of choking)。比喻因为出了点小问题或怕出问题就把应该做的事情停下来不干了。

12

15

写作资料技巧|disappear forever 石沉大海

石沉大海,汉语成语,字面意思是像石头掉到大海里一样(like a stone dropped into the sea),无影无踪,比喻一直没消息。可以翻译为never to be seen or heard of again,disapp

12

15

写作资料技巧|go right to the heart of a matt

一针见血,汉语成语,字面意思是一针刺下去就见到血(let blood with a single prick1 of the needle)。比喻文章、说话直截了当,切中要害。

12

15

写作资料技巧|be worth pondering over 耐人寻

耐人寻味,汉语成语,意思是值得叫人仔细领会、琢磨。可以翻译为provide [give] much food for thought,be thought provoking或be worth pondering over。

10

28

写作资料技巧|形形色色的“帽子”短语

to take one's hat off以前,每当一个人做了哪些值得赞扬的事,大家总是会拿下头上戴的帽子,对那个人表示敬意。目前已经无人戴帽子,因此这种举动也没有了。