Veronica: Hello!
Leticia: Don't you move a muscle.
Veronica: Take it easy, Leticia.
Leticia: You're working with them, aren't you? Think I'm stupid, lady? I hear the clicks on my phone, I see the cars out there on the street.
Veronica: I know you're scared. I am, too. But, please, put the gun down. Where you going?
Leticia: Ireland. What difference does it make?
Veronica: It makes all the difference. Nobody's ever gotten your testimony1.
Leticia: That's exactly the reason I'm still breathing.
Veronica: I'm not with them, Leticia. You have to believe me.
Leticia: Oh, yeah? Then what you sneaking2 in here for?
Veronica: I thought maybe they'd gotten to you.
Leticia: Oh, yeah? And why do you care so much about my well-being3, all of a sudden?
Veronica: I don't.
Leticia: Finally, an honest answer.
Veronica: But maybe you can save Lincoln. And maybe you can bring down the guys who killed your boyfriend in the process. If somebody killed you, and Crab4 could have done something to the guys who did it--- you think he would have?
Leticia: I'm not as strong as he was. I can't take those people on.
Veronica: I'll take 'em on. All you have to do is come to my office and tell me what you know. I'll type it up, you can sign the affidavit5, and split. I'll take you to the airport myself.
Policeman: How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours? I imagine pretty good, huh? You know, visitation rules stipulate6 that conjugals are only for married couples.
Sucre: But we're engaged. Besides, I got that coming to me 'cause I ain't caused no static in this place. Please don't dead my conjugals.
Policeman: I won't.
Sucre: Thank you.
Policeman: But, in exchange, you have to tell me where that cell phone is.
Sucre: Cell phone?
Policeman: Don't play stupid with me. I'm giving you a chance to save your precious conjugals. You lie to me, they're gone, and they're never coming back. Where's that cell phone? Turner? Your transfer came in. They want you in administration.
Lincoln: He didn't talk.
Sucre: All I got to say is I better get to make all the calls I want.
Michael: Gonna be kind of hard.
Sucre: Soap? I lost my congugals over soap?!
Michael: You may have lost your conjugals, but I can do you one better. I can get you to her.
Sucre: To Maricruz. You can get me to Maricruz?
Michael: That's right.
Sucre: Yeah? And how you gonna do that?
Michael: We're breaking out of here.
Sucre: How?
Michael: It starts in our cell.
Sucre: In our cell?
Michael: To tell you the truth, it's already started.
Sucre: Ah. Are you crazy?! You think I want to break out of here? 16 months from now, I'm out the gate. I'm getting married, papi, and I'm sure as hell not doing it with no posse on my ass7. Man, I ought to beat you six ways till Sunday! I lost my conjugals, pendejo. And all because of your little bar of soap.
Michael: I had to test you; see if you could keep a secret.
Sucre: You want a secret? I got a secret for you, Fish. You dig in my cell while I'm there, and I'm gonna split your wig8. That went well.
妙语佳句,活学活用
1. Don't you move a muscle.
这句话想来大伙都能猜出来的意思是,就是不许动!同样意思的表达还有Freeze!假如你在美国,有人拿枪指着你说这句话,你如果听不懂,那可就糟糕了,他会打死你也是白打的。
2. take on
这里的意思是fight against 。比如:David is going to take Jenny on during the competition.
3. play stupid
装傻,假装不知道的意思,比如:Don't play stupid with me. You took away my camera. 别跟我装傻。就是你把我的相机拿走了。
4. papi
是个西班牙语,意思是daddy。可能不少读者会感觉奇怪,Sucre 为何会称呼 Michael daddy,其实在英语俚语中,daddy 常常用来称呼其他人,就像大家汉语中称呼外人用的老大、大哥一样,女孩也可以称呼我们的男友daddy。同样在英语中,上了年龄的人常常称呼年轻的男孩son,在汉语中大家把它译成孩子。
5. posse on my ass
Posse 在俚语中指一群人,一伙人,posse on one's ass 可以指一伙人在追踪某人或是某人是团伙的成员,团伙不允许他退出。Sucre这里的意思是我非常确定,我不会和你们一块越狱,我不想被那帮警察追踪。
6. Beat you six ways to / till Sunday
这是一个俚语,意思是beat someone up badly,比如:Hey, man! Behave or I'll beat you six ways to Sunday!
7. pendejo
这也是一个西班牙语,意思是asshole。Asshole 是骂人的脏话,非常紧急的那种,所以电视剧里用了西班牙中的近义词来代替。