在口语中,老美喜欢将一些押韵的词连用,来达到强调或是喜剧成效。这类词用起来很有趣,也是地道英语的要紧组成。下面大家就来一块看一看这类Super-duper超级连字吧!
1. I just had a super-duper meal in the restaurant.
我刚刚在餐厅吃了一顿超级大餐.
Super-duper 是一种加大语法的说法,程度上比 Super 还要再高中一年级级。比如我要跟老美说我的网页有多棒,我就能说:Welcome to my super-duper website1! 还要小心提醒一句,super-duper 是个比较childish的话,假如你要一本正经地说的话,听起来会怪怪的,建议大伙谈笑的时候用。
2. I can't believe you said this is a tiny-little mistake.
我不敢相信你说这是微不足道的错误。
跟 Super-duper 正好相反,当你要特别强调某件东西或是事情微不足道时,就能用 tiny-little 来形容。比如蚂蚁,你就能用 tiny-little 来形容,比如:Hey! Look at those tiny-little creatures2. 不过我最常听到的 tiny-little 多半是跟 mistake 连用。一个人为了强调自己犯的错其实没什么大不了的,就能说 It is just a tiny-little mistake.
3. Sticks and stones.
我不觉得你的话会伤了我。
这是一句非常长的英文句子的开头,原话是如此的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me. 意思是:石头和棍子能打断我的骨头,可是你的话一点也伤不到我。注意这里这个names的意思可不是名字。大家了解英语中骂人是call names,这句话中的names就是取骂人的恶语的意思。Names也有人说成是words。仔细想想,这句话跟中文的意思是否正好相反?在中文里大家觉得一个人的话比真实的武器还会伤人,但在英文中却说只有棍子和石头才能伤的了我,你的话却不可以。 所以你跟其他人说 sticks and stones 就是告诉其他人:我对你的话是完全免疫的。