欢迎来到博文网

2024年6月英语四级考试翻译练习题:胡同

来源:www.gufener.com 2024-07-04

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:胡同”的学习材料,期望对你有所帮助!

2024年6月英语四级考试翻译练习题:胡同

请将下面这段话翻译成英文:

胡同

北京城的胡同长短不一,风格各异。最长的是东交民巷胡同,全长近3千米。最短的是一尺大街胡同,从头到尾仅有25米。最宽的是灵境胡同,现在最宽处可达30多米。最窄的是钱市胡同,最窄处仅40厘米,需侧身通过。弯道最多的是九湾胡同,弯曲之处不下13处,走在其中,比较容易迷失方向。历史最悠久的要数砖塔胡同,为元代胡同,到今天已有700余年历史。

参考翻译:

Hutong

Hutongs in Beijing have various styles and differentlengths. The longest one is DongjiaominxiangHutong, with a total length of about 3 kilometers.The shortest one is Yichidajie Hutong, with only 25meters from beginning to the end. The widest one is Lingjing Hutong, with the widest partreaching over 30 meters at present. The narrowest one is the Qianshi Hutong, and its narrowestpart is merely 40 centimeters wide; people must turn sideways to pass through it. JiuwanHutong, with at least 13 curves, is the most tortuous one and can easily make you lose yourway. The one with the longest history of more than 700 years is the Zhuanta Hutong, whoseconstruction can be traced back to the Yuan Dynasty.

1.胡同:此处的“胡同”指的是北京特点之一,不可以译成bystreet等,直接用汉语拼音hutong即可。

2.长度的表达:文中多处需要表达长度,a total lengthof,...from beginning to the end,...reaching...等词的灵活用会让译文不看上去单调乏味。

3.侧身:即转向侧面,可译为turn sideways。sideways为副词,意为“向侧面地,向旁边”。

4.弯道最多…比较容易迷失方向:句子中前后分句的主语不同,在翻译时,应该注意改成主语一致或者增添各分句的主语。

以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:胡同”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

05

22

2024年6月英语四级考试翻译练习题:筷子历史

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:筷子历史”的学习材料,期望对你有所帮助!2024年6月英语四级考试翻译练习题:筷子历史筷子是

04

09

2024年6月英语四级考试翻译练习题:五行学说

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:五行学说”的学习材料,期望对你有所帮助!2024年6月英语四级考试翻译练习题:五行学说话题材

英语学习 热门搜索

更多>