英语六级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于英语六级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
联合国下属机构世界旅游组织公布的数据显示,中国游客对全球旅游业的贡献最大。中国人去年花在出境游上的支出膨胀至1020亿USD,同2011年相比增长了 40%。 联合国世界旅游组织在其网站上发布的一份声明中说,这一增幅令 中国飞速超越德国和美国。后两者在之前是出境游支出最高的两个 国家。2012年德美两国出境旅游支出均同比增长6%,约840亿USD。
参考译文:
According to the data released by the World Tourism Organization, a subordinate body of the United Nations, Chinese tourists contribute the most to the global tourism industry. Chinese people's spending on outbound tourism last year swelled to 102 billion dollars, an increase of 40% compared with 2011. In a statement published on its website, the World Tourism organization said that this increase allowed China to rapidly surpass Germany and the United States, which were previously the TOP two countries in outbound tourism spending. In 2012, both Germany and the United States spent about 84 billion dollars on outbound tourism, an increase of 6% year-on-year.
翻译重点词语:
1、联合国下属机构世界旅游组织 :这是联合国的一个专门机构,负责促进和进步全球旅游业,并提供有关的统计数据和政策指导。
2、出境游 :指本国公民前往其他国家或区域进行旅游活动的行为。
3、支出膨胀 :指支出的迅速增长或大幅增加。
4、同比增长 :指与上一年同一时期相比的增长率。
5、贡献 :在此指某方面或某个主体对某个整体或行业产生的积极成效或影响。
6、飞速超越 :表示在较短的时间内,某个主体在某一方面的表现或收获超越了另一个或多个主体。
7、声明 :正式或官方的文字表述,用于传达信息、说明状况或表达立场。
8、发布 :将信息、数据或声明等公之于众的行为。