对外语学习者来讲,俚语永远是块神秘的乐园。Eighty-six(缺货;恕不招待)一个颇为怪异的数字俚语词语,容易见到于夜店和饭店。它的渊源嘛,据了解与探子的暗号有关。
20世纪初,美国禁酒运动时期,坐落于纽约市贝德福德街86号的一家地下夜店为了应付警察的忽然袭击,和买通的探子约定:一旦有状况,探子在电话中的告密语就是:Eighty-six it(藏好酒,赶快把客户请出店外)。
还有一种说法觉得,早期英国商船的规范舱位是85个,由此,第86个人就意味着搁置在岸、船主没办法为之服务;也有一种看法觉得,纽约一家饭店,菜单上的第86道菜备受青睐,所以总是供不应求,常常出现缺货的状况。
所以,假如在饭店里听到We're eighty-six on lettuce,你可千万不要发楞,它的意思可是:生菜没了。再举一个例子: We have to eighty-six the hors d'oeuvres because1 they were too expensive2. (开胃菜太贵了,大家只得去掉。)
值得一提的是,伴随时间的推移,eighty-six的词义已日趋扩大,开始含有扔掉、干掉之意。譬如:They eighty-sixed him.