诺贝尔奖获得者、美国经济学家保罗克鲁格曼日前称,假如美国不采取更有效的经济刺激手段,并清理整顿银行系统,美国或许会步日本后尘,面临日本在20世纪90年代所历程的失去的十年。
请看外电的报道:
We're doinghalf-measures that help the economy limp along without fully1 recovering, and we're having measures that help the banks survive without really thriving. I'm mostly worried that the US and the euro zone will have Japanese-type lost decade Krugman said.
克鲁格曼说:大家正采取权宜之计,缓解经济疲软,而不是完全复苏。大家所采取的手段可以帮助银行存活,而非真的走向兴盛。我很担忧美国和欧元区将历程日本式的失去的十年。
在上面的报道中,half-measure就是指权宜之计,比如Dissatisfied with this half measure, citizens again used message networking to organize a march.(因为对这种权宜之计不满,市民第三借助信息网组织了一次游行)。
类似的使用方法还有half-step,指的是小步或半拍,有时喻指(行动、手段)不够或不到位;因此,上文的意思也可以用US risks lost decade due to half-steps(因为手段不到位,美国大概历程失去的十年)来表示。
克鲁格曼所担忧的日本式lost decade(失去的十年),指的是一个国家或区域陷入长期的经济不景气的情况持续达10年左右才渐渐转好的状况。类似的例子还有二战后的英国和20世纪80年代的拉美。而近期euro zone(欧元区)经济也难见好转,愈加剧了大家的担忧。
Half在这里表示不完全的、半途的。Jim的half brother(同父异母/同母异父的兄弟)邀他去打球。他昨晚熬夜,一整天都是half asleep(昏昏欲睡),但他还是坚持打完了first half(上半场)。