Those who can do, do, and those who can’t do, teach.
这句话有省略吗?句子怎么样剖析?有主句也从句之分吗?
我怀疑:句子中的 do, teach 是祈使句吗?
Those主语 定语从句, do谓语, and those主语 (who can’t do)定语从句, teach谓语.
这是个并列句。两个分句的主语都被定语从句修饰。为了防止定语从句的do和分句谓语动词误读,因此用逗号隔开。
译文(直译):能干实质工作的就干实质工作,干不了实质工作才教其他人干。
与黎老师讨论
我觉得这个句子不是祈使句,而是陈述句。逗号的用法是为了防止定语从句和主句谓语的混淆。正如蒋老师的引文所指出的,这个谚语用来贬损教师。即这个句子真的表达的意思是:有能力办实事的人都在办实事,没能力办实事只能耍嘴皮子的人才教书。假如将这个句子理解为祈使句,则没了对教师的贬损之意,也就不是原句的意思了。