英语四级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于四级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔 居住在一块,形成一个大伙庭。这种自治家族规范是 中国传统社会的基本单位。中国的孩子们跟随他们爸爸的姓。这和 西方文化是一样的。现在在中国,孩子跟爸爸的姓或妈妈的姓在法 律上都是合法的。除去那些由于结婚加入到家庭中的人以外,大家 的姓氏都是一样的。
参考译文:
In traditional Chinese family culture, descendants of the same ancestor would live together, forming a large family. This autonomous family system is the fundamental unit of traditional Chinese society. Chinese children take their surname from their father, which is similar to Western culture. Nowadays in China, it is legally permissible for children to take their father's surname or their mother's surname. Except for those who join the family through marriage, everyone else has the same surname.
翻译重点词语:
1. Traditional - 传统的:这个词描述了长期以来中国家庭文化中一直存在的行为和风俗。它强调了一种历史悠久且代代相传的特征。
2. Chinese family culture - 中国家庭文化:这个词组指的是中国特有些家庭结构和家庭日常的文化风俗。它体现了中国家庭价值观和传统美德。
3. Descendants - 后代、后裔:这个词用来指代同一个祖先的后代,强调了几代人的延续性和家族的谱系。
4. Autonomous - 自治的:这个词描述了家庭规范的独立性和自主性,意味着家庭成员在一定量上有权自行管理和决策。
5. Fundamental unit - 基本单位:这个词组表达了家庭作为社会结构中最基础的组成部分,是社会稳定和进步的基石。
6. Surname - 姓:这个词指代一个人的姓氏,是中国文化中尤为重要的一部分,体现了家族身份和传承。
7. Similar to - 像:这个词组用来比较中国文化和西方文化在姓氏继承方面的相似性。
8. Legally permissible - 法律允许的:这个词组强调了在法律层面上,中国孩子可以随爸爸或妈妈姓的合法性。
9. Join the family through marriage - 通过婚姻加入家庭:这个词组描述了通过婚姻关系成为家族一部分的状况,强调了婚姻在中国家庭结构中有哪些用途。
10. Everyone else has the same surname - 别的人都有相同的姓氏:这个词组说明在一个家族中,除去通过婚姻加入的人外,其他成员都共享同一个姓氏,体现了家族的团结和一致性。