欢迎来到博文网

行业英语-房地产英语之厂房出租协议书

来源:www.qunkongxitong.com 2024-03-19

伴随中国推行改革开放政策,外商来中国投资建厂的很多,厂房出租业务也渐渐增多,今天给大伙介绍一下这种厂房出租协议的订立格式及英文表达。

The standard factory premises lease rental agreement of ****** Limited Company of Hangzhou

出租方(以下称称甲方):*********公司

Lessor :**********.

承租方(以下简称乙方):********公司

Lessee :********

双方当事人依据《合同法》及其他有关规定,经双方协商一致,订立如下协议,以资一同信守。

According to Contract Law of PRC and other regulations, the two parties through consultation hereby agree upon,and shall be bound by,the following terms:

第一条 甲方出租的厂房坐落于杭州******工业园区一号厂房,一至二层及办公用房。

Article 1: The leasing item is the no.1 workshop from the first floor to the second floor and some offices located in******* District of Hangzhou.

第二条 出租期限共五年。出租从2007年9月1日至2012年8月30日止。

Article 2: Lease term is five years from September 1, 2007 to August 30, 2012.

第三条 一号厂房一至二层面积共计________平米。每平米租金为_______元人民币每年。办公用房共计_______平米,年租金为__________元人民币。租金合计为 元人民币每年。

Article 3: The area of the no.1 workshop from the first floor to the second floor is _________square meters and the rent of which is_________per square meter every year. The area of offices is_________square meters and the rent of which is ______yuan in RMB.

The above rent adds up to RMB ________yuan a year.

第四条 租金全年共计________ 元人民币,平均每月为_________元。

Article 4: The rent is RMB_______yuan per year and RMB _________yuan per month on average.

第五条 乙方需要按时向甲方缴纳租金,先支付后用,首次租金支付方法:本协议签订之日起3日内付一季度租金。

Article 5: Party B should pay rent to party A at the prescribed time before putting into use. The rent of the first three months shall be paid within 3 days from the day on which this agreement is reached.

第六条 其余需出租的厂房面积按实质用结算。

Article 6: The rent and other fees of the rest of the factory premises if used are paid according to the actual area which is used.

第七条 乙方用电容量应控制在每平米_______以内,用水量应控制在 吨/月。在此范围内,乙方按__________元/千瓦/小时按月向甲方缴纳电费,水电费乙方应在每月30近日向甲方缴纳。在此范围以外,乙方承担因超出范围用水、电所产生的所有后果,并赔偿甲方因此导致的损失。如未给甲方导致损失的,则超出部分水电费及罚款乙方按政府有关部门的规定缴纳。乙方用的电费按国家用电器价规定每月按实支付给甲方。

Article 7: Power utilization shall be within the electric capacity of ________every square meter, utilization of water should be within ________tons every month. Within the above scope, party B pays the electricity bills every month by the rate of RMB ______ yuan KWH which shall be paid at the latest on every 30th. Beyond the scope, then party B shall undertake all the responsibilities and make up the loss of party A which is caused by overuse of power and water. If party A suffers no disadvantageous result from it, then party B pays the fines, the charge of water and electricity by the regulations of related government departments. The charge of power that party B pays party A according to the national standard every month is settled to his actual usage.

继续上次的话题。整套出租协议中,以下条约是非常重要的,由于涉及到了各方面的成本承担责任。必须要特别注意。

第八条 有关成本的承担状况

Article 8:Regulations about other fees

1、乙方每月承担保安费1000元(人民币)。

Party B undertakes a fee of RMB 1000 yuan monthly for ensuring public security.

2、乙方用的自来水费按实结算,每月支付甲方。

The charge of water is settled and paid to the actual usage each month.

3、甲方厂区内的环境卫生、绿化保养维护等公共事业费乙方每月应承担400元。

Party B pays party A RMB 400 yuan monthly as the fees for the public affairs such as maintenance of the environment and sanitation in party A’s factory as well as landscaping, etc.

4、乙方在合同期内职员可在甲方饭店用餐,伙食费按甲方饭店标准收取,每月结算一次。

In case the workers and staff of party B have meals in party A’s mess hall, the meal cosplayt is settled and paid monthly to the mess hall’s standard.

5、为了加大厂房的管理,由物业管理部门按各企业的厂房面积收取租金、水电费、门卫分摊费等。

For the management of industrial park, the related property management department will take the fees of rent, water electricity and the fees for ensuring public security, etc.

第九条 甲方负责园区内的环境卫生、门卫、守卫及水、电户外设施保养,修理等事务。厂房电梯(货梯)三至四楼用时应保证乙方出租的厂房电梯的正常运转。

Article 9: Party A is responsible for the maintenance of environment and sanitization in the industrial park, safeguard, facilities of water, power outside, etc. The elevators in the leasing items shall run smoothly when the people on the third or fourth floors are using them.

第十条 乙方在厂房内安装设施或堆放货物,不能超越楼面设计负载 500 kg/m。乙方对房子的用法和装修需要符合消防、环保、治安、防疫等方面的需要,按规定配置设施。出租期间不能擅自改变房子的用法性质和结构。乙方对房子的用法和装修在消防、安全、防疫、环保等方面有特殊需要的,或国家对此有特别规定的,乙方应事先向政府有关部门申报批准,对原厂房进行改造所产生的全部成本由乙方承担。

Article 10: Party B shall not install equipments or pile goods over 500 kilos per square meter in the leasing items. The use and decoration of the house shall comply with the requirements of fire control, environmental protection, public security and epidemic prevention etc. Party B shall not change the usage and construction of the leasing items. If party B has special requirements or the government has special regulations, party B shall first apply for approval from related government departments. If permitted, then all the expenses of reformation or improvement will be undertaken by party B.

第十一条 乙方的财产应参加保险,并做好防盗、保安、防火防灾工作,对乙方因失窃、打劫及失火等事故或不可抗力(如地震、洪水等)所产生的任何损失,均由乙方自行承担,与甲方及物业管理公司无涉。

Article 11:Party B should cover insurance for his property, and take proper measures to guard against theft, fire and ensure public security. In case of accidents, robbery, fire, etc or force majeure , party B undertakes the loss by himself.

今天来介绍这一协议的最后一部分,也是非常重要的,它包含了各种违约责任的承担。在订立合同的过程中,这是尤为重要的。

第十二条 乙方全权承担所属职员出现的违法违规和其它纠纷责任,当乙方的设施、职员在园区发生损失和事故时,由乙方全权承担处置及损失责任,一律与甲方无涉。

Article 12: Party B shall be responsible for the illegal conducts of his employees and other responsibilities of disputes with other parties. Party B shall undertake all the responsibilities and the loss in case any loss or accidents occur in party B’s industrial park.

第十三条 如因乙方使用方法不对导致房子或设施损毁的,乙方应立即负责修复或予以经济赔偿。

Article 13: In case of damage of house and equipment caused by party B, he shall make repairs immediately or bear the compensation accordingly.

甲方修理房子及其辅助设施,应提前七天书面公告乙方,乙方应积极帮助和配合。

Party A shall inform party B in written notice seven days in advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary facilities, party B should cooperate readily.

第十四条 乙方若需要对房子进行改造或增扩设施时,应事先征得甲方的书面赞同,并按规定向有关部门办理报批手续后,方可进行。

Article 14: If party B intends to carry on reformation of the houses or add equipments, he shall inform party A in advance to get written approval, and apply to the concerning departments before starting the procedure.

第十五条 出租期内,甲方若需要出售或抵押该房子,当产权发生变更时,甲方(或新业主)仍要继续实行原合同,具体手续由甲方负责。

Article 15: Within the leasing term, if party A intends to transfer the leasing items or mortgage, Party A shall still continue to carry out this original contract and carry out the related procedures.

相关文章推荐

03

18

puff的中文解释

英音 [pʌf]; 美音 [pʌf];

03

17

行业英语-求职英语300句:应聘篇之开场白

开场白BRIEF INTRODUCTION 介绍开场白(prolusion)大概决定整个应聘的基调。所谓“前三分钟定终身”,即你给应聘考官的第一印象,从言谈举止到穿戴将直接影响到你被录取的机会。

03

16

proportion的意思是及音标

英音 [prə‘pɔ:ʃən]; 美音 [prə‘pɔ:ʃən];

03

15

prominent的意思是

英音 [‘prɔminənt]; 美音 [‘prɔminənt];

03

14

英语文摘-大家将不再徘徊2561

.Nan189 { display:none; }  So well go no more a-roving  So late into the night,   Though the heart be still as loving,

03

14

professional的中文解释

英音 [prə‘feʃənl]; 美音 [prə‘fɛʃən];

03

12

prince的意思是

英音 [prins]; 美音 [prins];

03

11

英语文摘-双语:26个英文字母完美解释什么是朋

.Bur768 { display:none; }  Accepts you as you are 同意原来的你   Believes in you 相信你这个人   Calls you just to say Hi 打电话给你就是想说

03

10

英语文摘-倘若 我又回到了童年2539

.Tho223 { display:none; }   If I were a boy again, I would practice perseverance more often, and never give up a thing b

03

09

prefer的意思是及反义词

英音 [pri‘fə:]; 美音 [pri‘fə:];

英语学习 热门搜索

更多>