315晚会揭秘,卖5万多元的听花酒专利并未被认定。下面请看有关双语报道。

An expensive alcoholic drink named Tinghua has been removed from some major e-commerce platforms, after China's national broadcaster accused the company on Friday of fraudulent advertising.
上周五,中国国家广播电台指责“听花”酒存在广告欺诈行为后,该公司已将它从一些电子商务平台下架。
The State-run broadcaster China central Television exposed the brand on the 315 Gala, which is an annual show that focuses on people's livelihoods and consumer's rights, with issues such as food safety and internet scams highlighted. The show is usually held on March 15: World Consumer Rights Day.
中国中央电视台在315晚会上揭秘了该品牌,这是一个关注民生和买家权益的年度节目,突出了食品安全和互联网诈骗等问题。晚会一般在3月15日世界买家权益日举行。
According to the 315 Gala, Tinghua liquor, which is headquartered in the southwestern province of Sichuan, has been available since 2020, at prices that range from 5,860 yuan a bottle to as much as 58,600 yuan, depending on the alcohol content and packaging.
据315晚会报道,总部坐落于四川的听花白酒自2020年起销售,依据酒精含量和包装的不同,价格从每瓶5860元到高达58600元不等。
The company claims in adverti百度竞价推广ents the liquor has anti-aging and anti-cancer properties and can be used to protect the cardiovascular system, improve sexual performance, and relieve anxiety.
该公司在广告中声称,这种酒可以抗衰老和抗癌,可以保护心血管系统,提升性能力,缓解焦虑。
The company also claims in adverti百度竞价推广ents it has applied for international patents for the alcohol and mint extracts contained in the liquor, to protect its copyright for the claimed healthcare uses.
该公司还在广告中声称,它已经为酒中含有些酒精和薄荷提取物申请了国际专利,以保护其所谓医疗保健作用与功效的版权。
CCTV said the company's claims about the liquor violates the nation's laws on food safety and advertising, with the food safety law requiring food-related products to be marketed without false or fraudulent information related to disease prevention or treatment. The nation's advertising laws also call for liquor and wine-related products to be marketed without any claims that they can relieve anxiety or improve physical strength.
中央电视台表示,该公司关于这种酒的说法违反了国家的食品安全法和广告法,食品安全法需要食品有关商品在市场上不能提供与疾病预防或治疗有关的不真实或欺诈性信息。 中国的广告法需要,白酒和与葡萄酒有关的商品在销售时,不能有任何可以缓解焦虑或增强体力的宣传。
Some major e-commerce platforms, including JD and Tabao, sTOPped allowing sales of Tinghua soon after the exposure.
一些主要的电子商务平台,包含京东和淘宝,在揭秘后不久就停止了听花酒的销售。
Sichuan's market regulation department told several local news outlets, including Jiupai News, it was aware of the issue and will be mounting an investigation.
四川市场监管部门告诉几家当地大众媒体,他们已经意识到了这个问题,并将展开调查。
重点词语
alcoholic drink 酒精饮料
has been 已经
removed from 离得远远的
the company A公司 ; 该公司 ; 合作伙伴
on Friday 周五 ; 星期五 ; 在星期五 ; 星期几
China Central Television 中国中央电视台
such as 比如 ; ……等 ; 像 ; 像……如此,像……那种 ; 诸如……之类
food safety 食品安全
held on 继续 ; 拉住 ; 坚持下去 ; 不挂断
World Consumer Rights Day 世界买家权益日 ; 国际买家权益日 ;