欢迎来到博文网

法律英语|国家税务总局关于推行对设在中西部区域的外商投资企业给予三年减

来源:www.alloah.com 2024-12-09

国税发[1999]172号
颁布日期:19990917 推行日期:20000101 颁布单位:国家税务总局

GuoSuiFa [1999] No.172

September 17, 1999

The state bureaus of taxation1 of various provinces,antonomous regions,municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan, local taxation bureau of ShenZhen:

Recently, the State Council has decided2 that, within three years after the expiry of the period of implementation3 of the current tax preference policy, the business income tax may be collected at a reduced 15% tax rate from the enterprises with foreign investment under the State's category of incentives4 which are established in the central and western areas. Relevant issues concerning the implementation of this tax preference policy are notified as follows:

I. On the scope of areas where this policy may be implemented5

The central and western areas where this tax preference policy may be implemented shall include: all administrative6 areas of Shanxi, Inner Mongolia, Jilin, Heilongjiang, Anhui, Jiangxi, Henan, Hubei, Hunan, Chongqing, Sichuan, Guizhou, Yunnan, Tibet, Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia and Xinjiang, 19 provinces in total.

II. On the scope of industries in which this policy may be implemented

The enterprises with foreign investment under the State's category of incentives for which this tax preference policy may be implemented shall be the enterprises with foreign investment engaging in the projects in the category of incentives and the restricted category B under the Catalogue for the Guidance of Industries for Foreign Investment which is approved by the State Council and promulgated7 jointly8 by the State Planning Commission, the State Economic and Trade Commission and the Ministry9 of Foreign Trade and Economic Cooperation, and engaging in key industries and projects approved by the State Council.

III. On the calculation of preference period

The three years after the expiry of the period of implementation of the current tax preference policy shall be the preference period for this tax preference policy. The three years after the expiry of the period of implementation of the current tax preference policy mean the three years after the expiry of the period of tax reduction and exemption10 enjoyed as specified11 in paragraph 1 of Article 8 of the Income Tax Law of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises and subparagraph of paragraph 1 of Article 75 of the Rules for the Implementation of the Tax Law.

If, within the period of this tax preference, an enterprise is determined12 as a product export enterprise and its export value accounts for more than 70% of its output value in a year, its business income tax may be reduced by a half again according to the provisions of subparagraph of paragraph 1 of Article 75 of the Rules for the Implementation of the Tax Law, however, the tax rate after the reduction of a half may not be lower than 10%.

IV. On the examination and approval procedures

The enterprises which may enjoy this tax preference policy shall submit the application, business license13, articles of association, information about their production and operation and other relevant materials to the local competent tax authorities for examination and approval. The specific period of application, examination procedures, power limits of approval and measures for the implementation shall be formulated14 by the competent tax authorities at the level of province in accordance with the provisions of relevant tax laws and regulations and this Circular and in combination of the actual conditions of their respective areas, and shall be reported to the State Administration of Taxation for the record.

V. On the time of implementation

This tax preference policy shall enter into force as of January 1,2000. The enterprises which, on January 1,2000, are still within the period of tax preference specified in paragraph 1 of Article 3 of this Circular, may enjoy this tax preference policy within the remaining period of preference from January 1,2000; and the enterprises which, on January 1,2000, have gone beyond the period of this preference, may not enjoy this tax preference policy retroactively.


相关文章推荐

12

09

法律英语|国家税务总局关于外商投资企业征收城

国税发[2000]44号颁布日期:20000308 推行日期:20000101 颁布单位:国家税务总局GouShuiFa [2000] No.44March 8, 2000Some issues arise from collecting

12

09

法律英语|国家税务总局关于印发《外商投资企业

国税发[2000]90号颁布日期:20000518 推行日期:20000518 颁布单位:国家税务总局GuoShuiFa [2000]No.90May 18,2000In order to implement1 the policy of

12

09

法律英语|信息产业部、教育部、科技部、国家税

信部联产[2000]968号颁布日期:20001016 推行日期:20001016 颁布单位:信息产业部、 教育部、 科技部、 国家税务总局Circular of the Ministry1 of Information Industry,

12

09

法律英语|财政部、国家税务总局关于外国企业和

财税[2001]36号颁布日期:20010316 推行日期:20010316 颁布单位:财政部、 国家税务总局CaiShui [2001] No.36March 16,2001The departments of finance and

12

09

法律英语|财政部办公厅关于进一步做好外商投资

财办企[2001]211号颁布日期:20010409 推行日期:20010409 颁布单位:财政部办公厅CaiBanQi [2001] No.211April 9, 2001With a view to further enhancing

12

09

法律英语|中华人民共和国海关关于转关货物的监

海关总署令第89号颁布日期:20010930 推行日期:20011015 颁布单位:海关总署Order [2001] No.89 of the General Administration of CustomsSeptember 30, 2

12

09

法律英语|金筹资产管理公司吸收外资参与资产重

对外贸经济合作部、财政部、中国人民银行令[2001]年第6号颁布日期:20011026 推行日期:20011026 颁布单位:对外贸经济合作部、 财政部、 中国人民银行Article 1These Provisions have been

12

09

法律英语|海关行政裁定管理暂行方法

海关总署令第92号颁布日期:20011224 推行日期:20020101 颁布单位:海关总署Order [2001] No.92 of the General Administration of CustomsThe Interim1 Me

10

20

法律英语|劳动部办公厅对《关于终止或解除劳动

劳办发[1996]33号颁布日期:19960215 推行日期:19960215 颁布单位:劳动部办公厅LaoBanFa [1996] No.33February 15, 1996Labor1 Department of Hebei Prov

10

20

法律英语|全国人民代表大会关于授权汕头和珠海

(Adopted at the Fourth Session of the Eighth National People's Congress on March 17, 1996)颁布日期:19960317 推行日期:19960317 颁布