六级翻译是不少同学头疼的一个板块,总有同学疑问怎么样迅速提升翻译分数。@沪江英语四六级 公众号整理了六级翻译方法。一块儿看看吧。
翻译做题步骤
1、通读全文,理清时态,圈出主谓宾。
2、选词敲意,组合译文。
3、仔细修改。
六级翻译 6 大方法
1、合译
这个方法在六级中运用的很之多,两个较简短的中文句子也可以合译成一句英文,可以用连词来连接,常用定语从句翻译。
比如:北京烤鸭来自于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。
[参考译文] Beijing roast duck originated in the Ming dynasty 600 years ago, when chefs from all over the country were selected to cook for the emperor in the capital.
[剖析]这里就是运用了合译的方法,when 指代 600 years ago。
2、词性转换
在中文翻译英文中,大家一般会进行词性转换,特别是名词、动词、形容词这三种词性,常常会进行转换。汉语多用动词,英语多用名词。
比如:这本书反映了 30 年代的中国社会
[参考译文] The book is reflection of Chinese society in the1930s.
汉语句子中“反映”是动词,英语句子中则换成了名词。
3、语态转换
在英语中被动语态 的用法频率要远远高于汉语。所以在中文翻译英文中,大家尽量多的用法被动语态。
4、增词
因为汉语中,大家说话会省略,所以在中文翻译英文中,为了完整表达中文的意思,有时需要增加英语词汇。
比如:中国给数百万在线零售商以极具竞争优势的价格销售产品的机会
[参考译文] China provides millions of online retailers with an opportunity to sell their goods at a very competitive price.
[剖析]销售产品,其实就是销售零售商他们的产品,其中的 their就是依据译文需要添加上的。
5、减词
这个方法应该最受青睐,在忠实于原文的状况下,咱们能少翻译一点是一点,还能防止翻译错误。在中文翻译英文中,有的删除也不影响句意的词,大家可以省略。
比如“经济范围的改革“中的“范围”一词可以省略,只译成“reforms in the economy”或“economic reforms”就足以表达原文中的信息。
译文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power.
Sth which starts from...to..., is the +最高级+ in the world.......从...开始,到...,是世界上最......。
考试真题: 大运河北起北京,南至杭州,是世界上最长的人工河。
译文: The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longestzman-maderiver in the world.
6、A enjoys great popularity .......受青睐。
考试真题:龙井茶独特的香味和口味为其取得了“中国名茶”的称号,在中国深受大家的欢迎,在国外饮用的人也愈加多。
译文: Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad.
7、It is one of the+形容词最高级... 它是...最...之一。
考试真题: 它是中国历史上最宏伟的工程之一
译文: It is one of the greadest projects in Chinese history.
8、It is universally acknowledged as...... 它被常见觉得是......。
考试真题:卢沟桥被公觉得石桥建筑史上的一座丰碑。
考试真题:是长江的发源地。.
译文:....which is the birthplace of the Yangtze River.
10、Yunnan, with the average altitude of..., is a province.....是中国的一个省份,平均海拔......。
考试真题: 青海是中国西北部的一个省份,平均海拔 3000 米以上。
译文: Qinghai is a province in northwest China with anaverage altitude of over 3, 000 meter.
11、..., most of whom/that/which... .......他们大部分.....
考试真题:云南居住着 25 个少数民族,他们大多有我们的语言风俗和宗教 译文: Yunnan is home to 25 ethnic minorities, most ofwhom have their own language customs and religions.
12、With a total area/length of... square meters
考试真题:总建筑面积 55 万平米。
译文: With a total construction area of 550,000 squaremeters.
13、One...the other...另一个......。.....
考试真题:一件是登长城,另一件是北京烤鸭。
译文:One is to climb the Great Wall, and the other is to eatPeking duck.
14 、A contributes to doing sth......能够帮助.....
考试真题:常常喝龙井茶能够帮助减轻疲劳,延缓衰老。建在/于.....,长.....,宽....。
考试真题: 赵州桥建于隋朝,公元 605 年左右,长50.82米,宽 9.6米。
译文: The Zhaozhou Bridge ,which was built in the SuiDynasty around 605 AD , is 50.82 metres long and 9.6metres wide.
16、.......located at/on/in..., is haild as...地处.......被誉为......
考试真题:中央电视台总部大楼坐落于北京朝阳区。
译文: The CCTV Headquarter Building is located in Chaoyang District.
17、...not only..., but also.........不只......,而且...
考试真题:不止是一种实用物品,也是一种艺术形式。
译文:......not only a practical article, but also an art form.
18、......was originally/mainly produced in+地址原产于/主要产自.....
考试真题:铁观音原产于福建安溪县西坪镇。
译文:Tieguanyin is originally produced in Xiping Town,AnxiCounty, Fujlan Province.