欢迎来到博文网

法律英语|关于中外合资、合作经营企业商品以产顶进方法

来源:www.lianmiu.com 2024-07-11

(Approved by the State Council and promulgated1 by the State Planning Commission on October 19, 1987)
颁布日期:19871019 推行日期:19871019 颁布单位:国家计委

Article 1 These Measures are formulated3 in accordance with the Provisions of the State Council Concerning the Encouragement of Foreign Investment, to encourage foreign businessmen to invest in setting up technologically4 -advanced enterprises, and to help enterprises in achieving a balance between their foreign exchange earnings5 and expenditures6.

Article 2 These Measures shall apply to Chinese-foreign equity7 joint8 ventures and Chinese-foreign contractual joint ventures of a production nature (hereinafter referred to as joint ventures and contractual ventures) which can provide advanced technologies China needs and are engaged in the development of new products, thereby9 realizing the upgrading of products and the replacement10 of old products with new ones.

Article 3 Enterprises with foreign investment that satisfy the following conditions may apply to substitute their products for similar imported products:

(1) technologically-advanced joint ventures and contractual ventures whose products are indeed needed in China, and which have, at the initial stage of production, experienced some temporary difficulties in balancing their foreign exchange earnings and expenditures in the course of realizing the replacement of imported products with home-made ones;

(2) the products manufactured by enterprises mentioned above belong to the categories of products the central departments, the localities and other departments need to import at present and in the next few years;

(3) products that are recommended as substitutes for similar imported products shall meet the needs of domestic users in specifications11, properties, the delivery time, technical services and technical training, and undergo the appraisal12 conducted by the national testing center for the quality of products, thereby confirming that the aforesaid products measure up to the quality standard of similar imported goods; in principle, the prices of the recommended products shall not be higher than those of the international market at the time.

Article 4 Enterprises that recommend their products as substitutes for similar imported goods shall make an application in that connection at the time when they submit their project proposals. When they submit their project feasibility study reports, they must state clearly in the reports the proportion between domestic sales and export sales of the products manufactured by the joint ventures and contractual ventures and the rate of progress for the replacement of imported products with home-made ones; moreover, they shall prove by an ample demonstration13 or appraise14 the feasibility of substituting their products for similar imported ones (including a statement concerning the annual quantity of their products to be used to substitute for imported products and annual amount of foreign exchange to be earned therefrom)。

Article 5 Pursuant to the principle of administration at different levels, the applications for the approval of using the products manufactured by the joint ventures and contractual ventures to substitute for similar imported goods shall be examined and approved respectively by the central competent authorities and the local competent authorities (or departments)。 If items above the norm examined and approved by the central competent authorities need to be recommended as substitutes for similar imported products, the matter shall be examined and approved by the State Planning Commission; and the items below the norm examined and approved by the local competent authorities (or departments) need to be recommended as substitutes for similar imported products, the matter shall be examined and approved by the local planning commissions or departments on their own.

Article 6 import substitution to be effected in the items above the norm to be examined and approved by the State Economic Planning Commission:

(1) of the goods which have been included in the Central Government's medium-and long-term import plans approved by the State, except those on which long-term import agreements have been concluded with foreign countries, substitution for imports shall be approved in advance within the Central Government's import plans if it is still possible that some of the goods to be imported can be substituted with domestically - manufactured products when the feasibility study reports are examined and approved;

(2) substitution for goods which have not been included in the Central Government's medium-and long-term import plans shall, in principle, not be approved in advance. However, the enterprises may apply to the State Planning Commission for using their products as substitutes for similar imported products if such goods have been included in the Central Government's annual import plans and are available for substitution with home-made similar products. once the applications are approved, the Ministry15 of Foreign Economic Relations and Trade shall handle the procedures for substituting home-made product for similar imported products for the current year;

(3) with respect to those commodities which have not been included in the Central Government's long-term, medium-term and annual import plans, if they are to be imported by the local governments in the current year, the enterprises may make an application to the local planning commission; upon approval, the local department of foreign economic relations and trade shall handle the procedures for using their products as substitutes for similar imported products.

Article 7 import substitution to be effected in the items below the norm to be examined and approved by the local competent authorities (or departments):

(1) of the commodities which have already been included in the long-term, medium-term and annual import plans of the province, autonomous16 region, or municipality directly under the Central Government, if there are some available for being replaced by home-made products, they may, within the period for executing the locality's import plan, be approved in advance by the planning commission of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government with reference to the examining and approving procedures adopted by the central competent authorities, and the aforesaid planning commission shall also handle, within the aforesaid period, the procedures for using the home-made products mentioned above as substitutes for similar imported commodities;

(2) with respect to those commodities which have not been included in the localities' long-term, medium-term and annual import plans, but they are to be imported by the local area or by some other areas, a transregional operation may be conducted for using home-made products as substitutes for similar imported commodities. The enterprises may make an application directly to the planning commission of the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government that undertakes the import of the aforesaid commodities; after they have obtained the approval, the department of foreign economic relations and trade of the aforesaid province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government shall handle the procedures for using their products as substitutes for similar imported commodities:

(3) with respect to the commodities to be imported by some departments with the foreign exchange in their possession, the enterprises may make an application directly to these departments; after they have obtained the consent of the departments, they shall go through the procedures for using their own products as substitutes for similar commodities to be imported.

Article 8 With respect to the aforesaid products which are to be used as substitutes for similar imported commodities as examined and approved by the planning commission of the central competent authorities or of the local competent authorities (or by local departments), if these products belong to the lot of products which are to be approved in advance within the long-and medium-term plans, they shall be further verified and confirmed in the annual plan in accordance with the actual situation of the execution of the import plan in the current year. The products which have been approved as substitutes for similar imported products shall, under equal conditions (with similar imported commodities), be given priority of being selected for use by domestic users.

The competent departments for imports administration and the examining and approving departments for imports at various levels shall guide and encourage domestic users to give priority to the purchase of the products which are manufactured by the joint ventures and contractual ventures and are in conformity17 with the conditions of products used as substitutes for similar imported products.

Article 9 When domestic users purchase products which have been approved as substitutes for similar imported products, the payment for such products shall be made wholly or partially18 in foreign exchange to the joint ventures and contractual ventures in accordance with the terms agreed upon by both parties and subject to the approval of the State administrative19 department of foreign exchange control.

Article 10 With respect to machinery20 and electrical products used as substitutes for similar imported products, the State Economic Commission shall formulate2 and publish a catalogue of products used as substitutes for similar imported products and also the procedures for the administration of substitution of home-made products for similar imported goods, thereby directing the domestic users to give priority to the purchase of the products included in the aforesaid catalogue.

The joint ventures and contractual ventures which manufacture the products included in the aforesaid catalogue may participate in the open tender for imported machinery and electrical equipment conducted by the China Bidding Center for Machinery and Electrical Equipment (or by other bidding agencies authorized21 by the State Economic Commission); the Center shall issue a certificate to the enterprise which has won the tender, thereby realizing the substitution of home-made products for similar imported goods.

Article 11 The joint ventures and contractual ventures shall, in accordance with the provisions of Article 4 of the Measures of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade Concerning the Application by Enterprises with Foreign Investment for the Export Licence, go through the procedures for the importation of raw materials and component22 parts needed in the manufacture of products used as substitutes for similar imported goods;

when the aforesaid products are supplied to domestic users, the transaction shall be handled in accordance with the provisions of Article 5 of the Measures of the General Customs Administration of the People's Republic of China Concerning the importation of Raw Materials and Component Parts Needed by Enterprises with Foreign Investment to Execute Their Products Export Contracts.

Article 12 The joint ventures and contractual ventures which have obtained the approval to use their products as substitutes for similar imported goods must fulfil the following requirements:

(1) strictly23 fulfil the requirements for the export proportion stipulated24 in the contract and the rate of progress for the replacement of imported products with home-made ones;

(2) strive to maintain the advanced level of the technical performance and quality of their products;

(3) deliver their products in accordance with the quantity and schedule stipulated in the contract; in the event that the users suffer economic losses caused by problems relating to the time of delivery, the quantity of products delivered, and the quality of products, they shall bear the corresponding economic liabilities;

(4) provide high-quality service to the users.

Article 13 once the products manufactured by the joint ventures and contractual ventures have been approved as substitutes for similar imported goods, they shall not be included again in the State plan for the distribution of goods and materials produced domestically.

Article 14 The right to interpret these Measures shall reside in the State Planning Commission.

Article 15 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation25.

Appendix: Catalogue of commodities which can be replaced by home-made products as included in the central government's import plan to be executed during the Seventh Five-Year Plan:

(1)steel products(5)aluminium (9) wood pulp

(2) pig iron(6) zinc (10) poly acrylonitrile fibre

(3) timber (7) rubber (11)polyamide fibre

(4) copper (8) chemical fertilizers (12) artificial silk


相关文章推荐

07

11

法律英语|中华人民共和国进口计量器具监督管理

国家技术监督局令第三号(Approved by the State Council on October 11, 1989 and promulgated1 by the Decree No. 3 of the State Bureau o

07

11

法律英语|中华人民共和国标准化法推行条例

国务院令第53号(Promulgated by Decree No. 53 of the State Council of the People's Republic of China on April 6, 1990 and effect

07

11

法律英语|1974年国际海上人命安全公约1990年修

1974年国际海上人命安全公约1990年修正案 AMENDMENTS1 TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFEATSEA, 1974颁布日期:19900525 推行日期:

07

11

法律英语|出口收汇核销管理方法

(Approved by the State Council on December 9, 1990, and promulgated1 jointly3 by the People's Bank of China, the State A

07

11

法律英语|中华人民共和海外商投资企业和外国企

Article 16 Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set up in China by a foreign enterprise

07

11

法律英语|中华人民共和国进口计量器具监督管理

Article 14 The units which apply to import instruments of non-official measures or those instruments which have been pro

07

10

法律英语|中华人民共和国家公务员考试古涉外工

(Approved by the State Council on December 31, 1990 and promulgated1 by Decree No. 1 of the State Bureau of Cultural Rel

07

10

法律英语|企业职工伤亡事故报告和处置规定

国务院令第75号(Promulgated by Decree No. 75 of the State Council of the People's Republic of China on February 22, 1991 and ef

07

10

法律英语|中华人民共和国民事诉讼法(三)

Article 179 If an application made by a party meets any of the following conditions, the people's court shall retry the

07

09

专业词汇|平时及专业法律英语常用短句集锦(2)

21. A contract may be modified if the parties reach a consensus1 through consultation2. 当事人协商一致即可以变更合同。22. Any amendment