英语六级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于英语六级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。
翻译题目:
中国国画的根源可以追溯到新石器年代的陶器,譬如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字。因为一样的工具被用于最早期的绘画和书写,绘画被觉得是与书法有着相同的由来。如此一来,中国国画就有着一种非凡的特点,也就是说,诗意和书法被印刻在画中,从而三者合为一体.给大家一种愈加强烈的美的享受。
参考译文:
The roots of Chinese painting can be traced back to Neolithic pottery, with shapes such as fish, frogs, deer, birds, flowers, and leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Because similar tools were used for the earliest paintings and writings, painting is considered to have the same origin as calligraphy. As a result, Chinese painting has a remarkable characteristic: the poetry and calligraphy are inscribed in the painting, integrating the three into one, offering a more intense aesthetic enjoyment.
翻译重点词语:
1. 中国国画 Chinese painting
中国国画,又称中国画,是一种具备悠久历史和独特风格的绘画艺术形式。它一般指的是以毛笔和墨水在宣纸或绢上创作的绘画,强调笔触和墨色的变化,与画面的意境和情趣。
2. 新石器年代 Neolithic period
新石器年代是指人类历史上石器年代的一个阶段,大约始于公元前10000年,结束于公元前2000年左右。这一时期,人类开始从打猎采集生活方法转向农业生产,制作陶器,进步了早期的文明。
3. 陶器 pottery
陶器是指用粘土经过成型、干燥、烧制而成的容器或工艺品。在新石器年代,陶器的制作技术得到了显著进步,成为了人类文化的要紧组成部分。
4. 象形文字 pictograph
象形文字是一种文字系统,其中的符号或字符代表物体和定义的具体形状。中国最早的汉字就是象形文字,它们直接描绘了物体的外观。
5. 书法 calligraphy
书法是指用毛笔和墨水在纸上书写汉字的艺术。在中国文化中,书法不止是一种书写技能,也是一种高度审美化的艺术形式,与绘画有着密切的联系。
6. 印刻 inscribe
印刻在这里指的是将文字或图案刻写或绘制在某个表面。在中国国画中,画家常常会在画作上题写诗词或书法,这种做法就是将诗意和书法“印刻”在画中。
7. 诗意 poetry
诗意是指诗歌中的意境和情感,它可以唤起读者的想象和感受。在中国国画中,诗意不只体目前画面的构图和题材上,也通过画家在作品上题写的诗词来表达。
8. 美的享受 aesthetic enjoyment
美的享受是指从艺术作品中获得的视觉、情感或精神上的愉悦感。中国国画通过其独特的艺术表现形式,为赏析者提供了丰富的美的享受。